tag:blogger.com,1999:blog-8120478390983403863.post6641523232153800703..comments2023-12-24T13:03:35.696+00:00Comments on Miserable Old Fart: Wankers need a Welsh Language Act.Alwyn ap Huwhttp://www.blogger.com/profile/06194724336424525283noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-8120478390983403863.post-44316896603846050072012-01-11T06:33:00.130+00:002012-01-11T06:33:00.130+00:00Ps it is not bad mannered or bigotted to use you...Ps it is not bad mannered or bigotted to use your ownlanguage in a public space.Bratiaithhttps://www.blogger.com/profile/11613462085510988307noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8120478390983403863.post-73016017405135301852012-01-11T06:30:48.662+00:002012-01-11T06:30:48.662+00:00Anon. You say you're fluent but the only rudne...Anon. You say you're fluent but the only rudness in the post was a jovial put down of translaters who frankly do tend to be over literal linguistically at the cost of effective communication.Bratiaithhttps://www.blogger.com/profile/11613462085510988307noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8120478390983403863.post-10738829550399196572008-07-21T10:08:00.000+01:002008-07-21T10:08:00.000+01:00But, anonymous, "halio" is used in all sorts of co...But, anonymous, "halio" is used in all sorts of contexts for "pull" or "drag". <BR/>"Roedd Glyn yn halio rhyw sach ar ei ôl"<BR/>"Paid halio'r babi 'na"<BR/>You can't stop using a perfectly good word just because it has another, 'smutty' meaning.<BR/><BR/>I've just read a piece regarding a "steelwork erection" - do we need an English language act to ban such use of that word as well?Siânhttps://www.blogger.com/profile/00201049149581361105noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8120478390983403863.post-79240444966015474912008-07-09T14:08:00.000+01:002008-07-09T14:08:00.000+01:00Which part of 'I am fluent Welsh' do you need a ha...Which part of 'I am fluent Welsh' do you need a hand with?<BR/>My comments were not anti Welsh but pro good manners<BR/>Bigotry and piss poor manners not only clearly exist here on this blog but are quite obviously to be encouraged.<BR/><BR/><BR/>Cue the, if you don't like it don't read it,reply.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8120478390983403863.post-38888323223375192742008-07-09T00:49:00.000+01:002008-07-09T00:49:00.000+01:00Ignorance is a lack of knowledge. It appears that ...Ignorance is a lack of knowledge. It appears that your problem with the Welsh language comment is based on your lack of knowledge of the Welsh language. So the ignorant one is you, not the poster.<BR/><BR/>If you didn't understand the comment made by anon 12:21, don't you think that it might have been a tad less "ignorant" to ask me nicely to provide a translation, rather than making belligerent Alwyn ap Huwhttps://www.blogger.com/profile/06194724336424525283noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8120478390983403863.post-38843433131284609282008-07-09T00:28:00.000+01:002008-07-09T00:28:00.000+01:00Whatever. My point was not in moderating the ignor...Whatever. My point was not in moderating the ignorant prat but in pointing out his ignorance. <BR/>I see he is no alone.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8120478390983403863.post-72024420070535641192008-07-08T01:57:00.000+01:002008-07-08T01:57:00.000+01:00Anonymous said... @ Post 2Alwyn has a welsh medium...<B>Anonymous said... </B><BR/><I>@ Post 2<BR/><BR/>Alwyn has a welsh medium blog for ignoramuses like you. Show respect and comment in the language of the article or not at all.<BR/><BR/>You'd be well pissed off if I came on MaesE and insisted on commenting in English.</I><BR/><BR/>I am grateful to you for volunteering to moderate my blog, but thanks but no thanks. I think that I can manage on myAlwyn ap Huwhttps://www.blogger.com/profile/06194724336424525283noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8120478390983403863.post-61558919816486000452008-07-07T14:30:00.000+01:002008-07-07T14:30:00.000+01:00"pam fod rhaid cyfieithu pethau yn llythrennol? Bl..."pam fod rhaid cyfieithu pethau yn llythrennol? Blydi cyfieithwyr! Dim synnwyr cyffredin!"<BR/><BR/>Y gwir a ddywedwyd!<BR/><BR/><BR/>It asks above why do translators have to literally translate everythin. They don't have any common sense at all. I agree.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8120478390983403863.post-34621560116413397932008-07-06T21:20:00.000+01:002008-07-06T21:20:00.000+01:00@ Post 2Alwyn has a welsh medium blog for ignoramu...@ Post 2<BR/><BR/>Alwyn has a welsh medium blog for ignoramuses like you. Show respect and comment in the language of the article or not at all.<BR/><BR/>You'd be well pissed off if I came on MaesE and insisted on commenting in English.<BR/><BR/>PS<BR/>I am fluent WelshAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8120478390983403863.post-56623416072632780362008-07-06T20:19:00.000+01:002008-07-06T20:19:00.000+01:00Not a bad story for Llais y Sais. Do you think the...Not a bad story for Llais y Sais. Do you think they'd use it ?kAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8120478390983403863.post-83424320061668973752008-07-06T12:29:00.000+01:002008-07-06T12:29:00.000+01:00As the person who took the photograph. I first of ...As the person who took the photograph. I first of all have to say that Sian is technically correct about the translation BUT surely there is a serious problem here with the fluency of the person who translated the sign. Pictures of these signs, and there are several of the signs along the Kingsway a large main road in the ciry centre, have been circulating around the Welsh speaking community inAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8120478390983403863.post-84451662478172885202008-07-06T12:21:00.000+01:002008-07-06T12:21:00.000+01:00Ond Siân, ffindia di un person i mi sy'n defnyddio...Ond Siân, ffindia di un person i mi sy'n defnyddio 'halio' am tow! Tynnu byddai pawb yn defnyddio am tow.<BR/><BR/>Ffeindia di berson sy'n defnyddio 'ymaith' mewn sgwrs bob dydd hefyd?!? I ffwrdd neu bant byddai pawb yn defnyddio.<BR/><BR/>Does dim ots gyda fi beth mae'n dweud yn y geiriadur, rhywbeth i'r academyddion yw hwna, byddai NEB yn darllen hwna fel Tow Away Zone. Rhywbeth fel 'Ardal Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8120478390983403863.post-52867691706677152002008-07-06T09:07:00.000+01:002008-07-06T09:07:00.000+01:00The sign is totally correct.The Welsh Academy Dict...The sign is totally correct.<BR/><BR/>The Welsh Academy Dictionary gives "halio" as the first choice for "tow" and "llwybr halio" as the term for "towpath".<BR/>It does show a lack of sensitivity to the way language is used today but it is not wrong at all.Siânhttps://www.blogger.com/profile/00201049149581361105noreply@blogger.com